Форум » Стихи и музыка » Переводы на ин. языки » Ответить

Переводы на ин. языки

annakrasnaja: День добрый! А ведь наверняка существуют переводы?! Интересно было бы сравнить... Может кто и сам... т(д)ерзал(ся) :-)

Ответов - 15

Karamel`: annakrasnaja пишет: А ведь наверняка существуют переводы?! Вы имеете в ввиду переводы песен АЯ на иностранные языки? Не знаю, я не встречала.

Amador-de-boa-musica: Ну, как же нет? На старой версии официального сайта было несколько штук. Сейчас есть в архиве то ли у Фатмана на форуме, то ли на русгитаре. Недавно смотрел, там и на английский и на испанский и на украинский есть.

Amador-de-boa-musica: annakrasnaja пишет: День добрый! А ведь наверняка существуют переводы?! Интересно было бы сравнить... Может кто и сам... т(д)ерзал(ся) :-) Если хотите, могу попробовать перевести какую-нибудь песню АЯ на португальский или испанский языки. Могу и на английский попробовать, но здесь всё немножечко посложней - давно не брался. Кстати, услышал был Мурку в исполнении Журбина на английском, но без припева, и сам придумал. Вот, что получилось (максимально приближено к оригиналу): Припев: Oh, Murrka, you are my murionochek, Murrka, you are my little catty Murrka, Marusia Klimova, Forgive your darling, please.


Ксю: На украинском!!! Хочу это видеть, а лучше слышать А на иврит разве переводов не делали или это мои глюки?!

Amador-de-boa-musica: Ксю пишет: На украинском!!! Хочу это видеть, а лучше слышать Был перевод "Вальс-бостон" на украинский.

David: Да, было несколько переводов на иврит на официальном сайте, ребята на форуме выкладывали! Может сохранилось у кого нибудь!? Было прикольно!

annakrasnaja: вот...

Amador-de-boa-musica: Молодец что нашла.

Karamel`: Прочитала все переводы на английском. Надо сказать, что интересно, но нафига это надо, не пойму? Сочность фраз и колорит его, можно только по-русски уразуметь.

Юрий: Есть перевод Шауля Резника песни "Гоп стоп" на иврит. про другие не слышал. Раньше он лежал на сайте, сейчас вроде уже нет. При возможности спрошу у Шауля есть ли у него оригинал. Еще есть запись "Скрипач моня" на идиш. По поводу перевода на украинский- то это можно попытатся сделать разве что для развлечения. Перевод на иврит, или англ. по крайней мере помогает обяснить иностранцам, что такое настоящая песня. Я давал израильтянам послушать песни Шаинского, "Бери шинель" "Синий цвет" они оценили.

Max: Давид, дарю линк (если еще актуально :) http://max-dnepr.narod.ru/roz.html

Артем: А есть у кого-нибудь Иерусалим на идише, так чтоб с русской транскрипцией

Max111: Гоп-Стоп

Артём Л.: Amador-de-boa-musica пишет: Ксю пишет: цитата: На украинском!!! Хочу это видеть, а лучше слышать Был перевод "Вальс-бостон" на украинский. Когда-то читал что "Вальс-бостон" есть (может уже и был) в украинских учебниках литературы. Думаю, не на русском .

Max111: Артем, наверняка на русском. Когда-то читал этом, речь шла о киевских школах.



полная версия страницы